des bouts de
Durant le tri des affaires de couture de ma grand-mère, j’ai découvert des morceaux de projets qu’elle avait commencés sans jamais les achever. Allant d’un carré en crochet à un essai en patchwork, j’ai rapidement surnommé ces fragments « des bouts de ». À partir de leur état inachevé, j'ai imaginé et développé diverses manières de les approcher, que ce soit par l'écriture, la gravure ou le patchwork – prolongeant ainsi, notre amour commun pour le travail du fil.
While sorting out my grandmother's sewing equipment, I came across pieces of projects she'd started but never finished. Ranging from a crochet square to a patchwork test, I quickly nicknamed these fragments « pieces of ». From their unfinished state, I imagined and developed various ways of approaching them, whether through writing, printmaking or doing patchwork - thus extending our shared love of working with thread.
édition, 20 exemplaires, 14,8 × 21 cm, 2025
volant·e
Dans la lignée d’auteur·ices contemporain·es abordant nos relations aux vivant·es, ce texte développe un lexique et une narration spécifique afin de s’approcher au plus près de la vie d’une mouche. Les questionnements et les regards que portent les humain·es sur les mouches sont présentés sous la forme de citations, tirées d’un forum en ligne. Ce texte a été écrit lors du workshop « écrire le vivant » donné par Wielfried N’Sondé à l’Institut Littéraire de Bienne.
Following the steps of contemporary authors about our relationship with living-beings, this text develops a specific vocabulary and narrative to get as close as possible to the life of a fly. The questions and views that humans have of flies are presented in the form of quotes taken from an online forum. This text was written during a writing workshop given by Wielfried N'Sondé at the Institut Littéraire of Bienne.
édition, 8 pages, 20 exemplaires, 10,5 × 14,8 cm, 2024
10.- l'exemplaire (à commander via le formulaire de contact)
tisser des cendres
Tisser des cendres propose un parcours onirique où plusieurs temps et plusieurs voix s’entremêlent. Les cendres – autant traces que restes d’une disparition – m’ont permis de traverser les motifs de l’archive, d’une incinération ou encore d’un incendie. Suivant parfois la piste d’un souvenir ou d’un délire, le récit navigue à la recherche de points de réconciliation. Il tangue ainsi entre résistance et acceptation.
Sous forme de leporello vertical, l’édition propose un dépliement circulaire comme expérience de lecture. Elle joue sur différents matériaux présents dans le récit, comme le scotch, le papier ensemencé ou le papier-ponce.
My literary work, Tisser des cendres is a dreamlike journey in which several times and several voices intertwine. The ashes - both traces and remains of a disappearance - allowed me to explore the motifs of archive, incineration and fire. Following the trail of a memory or a delirium, the story naviguates in search of reconciliation’s points taking place between resistance and acceptance.
édition, 16 exemplaires, leporello de 703 × 13,9 cm dans une boîte coulissante de 20,7 × 14,4 × 2 cm, HKB, 2023
fredonner la nuit
mélodies pour penser la perte
Ma thèse Fredonner la nuit cherche à penser les pertes que nous portons. À la jonction entre poésie, théorie et pratique, j’ai tressé une écriture qui se pense en mélodie. Une écriture à fredonner pour soi ou pour d’autres, dans sa tête ou dans les rues. Une écriture qui ressasse le manque, encore et encore, afin de sortir du désespoir et de l’impuissance, afin de cultiver des cycles de créaction. Par l’image du tamis, je propose un va-et-vient constant dans une panoplie de mots, sous forme de mélodies ou de citations, que je mets en relation.
My thesis, Fredonner la nuit, tries to think the losses we carry with us. I propose a constant back-and-forth through a multitude of words, in the form of melodies or quotes, which I link together.
édition, 5 exemplaires, 15 × 12 cm, thèse de master, HKB, 2023
pelotes d'histoires entretissées
là où fleurissent les possibles
Ce projet est une recherche poétique sur le geste du crochet qui a débuté avec mes deux grands-mères. Ensemble, nous avons crocheté un cordon qui devint petit à petit une pelote. Le travail de nos mains a éveillé des histoires que j’ai restituées sous la forme d’une édition et d’une performance.
Par ce retour à une sensibilité manuelle, des récits apparaissent et tissent de nouveaux liens entre le passé et le présent, entre les générations.
This project is a poetic exploration of the gesture of crochet, which began with my two grandmothers. Together, we crocheted a wide thread that gradually became a ball of yarn. This handmade process awakened stories that I moved into an edition and a performance.
This manual sensibility made stories emerged and weaved new links between past and present, between generations.
édition, 17 exemplaires, 135×195 mm, HKB, 2022
les nuances
une traversée
À la suite de Roland Barthes, qui souhaitait vivre selon la nuance, j’oriente mon travail selon une envie, celle de poser des regards ouverts et sensibles sur la vie, celle de repenser nos usages et nos attitudes. Je cherche à ouvrir et à m’ouvrir à des modes de vie qui questionnent ce qui nous semble évident afin de déployer d’autres relations au monde et aux autres.
Au regard de cette thématique, j’ai élaboré une traversée à la fois fragmentaire et continue qui propose des approches et des lectures multiples. J’ai prélevé et agencé divers fragments provenant de mes expériences personnelles ou de réflexions littéraires, artistiques et philosophiques, dans une écriture tantôt organique, tantôt didactique, qui propose deux temps simultanés de lecture.
Following Roland Barthes, who wanted to live in nuances, my work is guided by a desire to take an open and sensitive look at life, to rethink our habits and attitudes. I'm looking to open myself to ways of living that question what we take for granted, in order to develop other relationships with the world and living beings.
With this perspective, I developed a fragmentary and continous journey that offering multiple approaches and readings. I took various fragments – from my personal experiences and from literary, artistic and philosophical reflections – and arranged them in a organic and didactic style that offering two simultaneous readings.
édition de fiches et feuillets archivés dans un classeur, 130 × 215 × 30, bachelor thesis, 5 exemplaires, EDHEA, 2021
mémologie 3
te souviens-tu?
Te souviens-tu ? propose de se questionner sur nos souvenirs, sur notre lien avec eux, mais aussi sur notre rapport à ceux que l’on a perdus. Ce projet s’adresse, sous forme de questions, à la lectrice et au lecteur en évoquant des moments du quotidien ou de l’enfance. En collaboration avec Michèle Haenni.
Te souviens-tu? proposes to ask ourselves about our memories, about our link with them, but also about our relationship with those we have lost. By simple questions, this project is addressed to the reader by referring to everyday life or childhood.
édition, 12 exemplaires, 105 × 145 mm, Inside Out Books, collection massicot, Genève, 2019
moments précieux
Je suis partie à la recherche de moments précieux vécus par des inconnu·e·s, en envoyant des lettres à des habitant·e·s de ma région tiré·e·s au hasard. Après cette récolte, j’ai réalisé une édition qui présente les réponses obtenues. Le but de ce projet est de ramener les lecteur·ice·s vers des instants de leur propre vie qu’iels souhaitent conserver précieusement et d’ouvrir un espace intemporel, sensible.
By sending letters to randomly selected people in my area, I look for stories of precious moments lived by strangers. After this collecting time, I made an edition that shows the answers I received. The aim of this project is to take readers back to moments of their own life that they want to treasure and to open a timeless and sensitive space.
édition, 4 exemplaires, 125 × 180 mm, 2019
Créez votre propre site internet avec Webador